На него смотрели, верней: его смотрели, как спектакль, сразу, после занавеса бросая одного, как огромный Императорский театр, где остаются одни мыши.
А смотреть было на что. Всякая земля под его ногою становилась теннисной площадкой: ракеткой: ладонью. Земля его как будто отдавала – туда, откуда бросили, а то – опять возвращало. Просто, им небо и земля играли в мяч.
Об авторе
- Профессия автора: Поэт
- Национальность: русская
- Дата рождения: 8 октября 1892 г.
- Дата смерти: 31 августа 1941 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Эквилинеарность (от лат. aequus - равный и linea - линия, строка) - соблюдение в переводном стихотворении или поэме порядка строф и количества строк соответственно их порядку и количеству в оригинале. Так, например, перевод В. Жуковского известной баллады Гёте "Лесной царь" эквилинеарен оригиналу.
Квятковский Александр Павлович
" - Новым глашатаем Грозового племени будет Буран! - громко крикнул он.
Несколько мгновений на поляне было тихо. Буран резко вскинул голову. Огнезвёзд увидел изумление и радость в глазах старого воина и подумал, что именно это удивление ставит Бурана выше всех остальных воинов - самый достойный из котов даже не думал, что будет избран."
Эрин Хантер