Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Такое обесцвечивание, опреснение Гоголя происходит на всем протяжении поэмы. Убытки иноязычных читателей «Мертвых душ» неисчислимы. Особенно горько, что такой же убогой банальщиной заменены в переводе не только слова, но и целые фразы Гоголя. Мы с детства привыкли восхищаться таким, например, гоголевским дифирамбом искусству сапожника: «Что шилом кольнет, то и сапоги, что сапоги, то и спасибо!» И можно представить себе, как возмутился бы Гоголь, если бы мог предвидеть, что эта крылатая фраза,...
Корней Чуковский