Расстройство психики вовсе не равнозначно глупости. Люди с подобного рода расстройством обладают не меньшей, а порой даже большей ловкостью в достижении своей цели, нежели мы, здоровые. Что их отличает от нас, так это сами цели.
Ю НесбёОб авторе
- Профессия автора: Музыкант, Писатель
- Дата рождения: 29 марта 1960 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Окаменелые записи всегда есть, отыскиваете вы их или нет. Хрупкие призраки прошлого. Память - отнюдь не водная поверхность, ни спокойная, ни бурная.
Память уложена пластами. То, чем вы были, - другая жизнь, но свидетельства скрыты где-то в скалах: вот они, ваши трилобиты и аммониты, ваши формы жизни борются за выживание, а вы-то думали, что крепко встали на ноги.
Дженет Уинтерсон
Наконец Миша, незабвенный наш переводчик, со светлой, падающей на глаза прядью, явился четверть часа спустя в украинской рубахе и с ароматной сигарой в зубах. Особая манера курить позволяла ему демонстрировать свою очаровательную улыбку, не вынимая сигареты изо рта. Он сказал что-то, но я ничего не понял и, думая, что это по-русски, спросил, не говорит ли он по-французски. Тогда Миша напрягся и сообщил по-испански, что он наш переводчик. Позднее, покатываясь со смеху, Миша рассказал, как он...
Габриэль Гарсиа Маркес
Ведь я хотела донести до Конора мысль о том, что люди, даже взрослея, нисколько не теряют интерес к играм и переодеваниям. Наша ложь просто становится более утонченной, вводящие в заблуждение слова — более красноречивыми. Мы играем в ковбоев и индейцев, докторов и медсестер, в мужей и жен и никогда не перестаем притворяться, что нам нравятся наши платья и наши роли.
Сесилия Ахерн
Слово Гадес имеет богословскую окраску, и чтобы не влиять на читателей собственными богословскими взглядами, авторы буквального перевода могут вместо перевода дать лишь транскрипцию слова. О такой транскрипции можно говорить как о символе; у него нет собственного значения, и читатели целевого языка должны приписать ему значение на основе употребления.
Рольф Фурули