Заливать Цитаты (показано: 1 - 30 из 182 цитаты )

* * * ну вот и сорок дней (читаешь: лет) оса влетает в сад и с богом мальчик всё говорит (считаешь много бед, прошедших мимо? – Отсчитай иначе) в таком заливе – русским заливать ты всё соврёшь и перепишешь внове и на плечо (чо сядет там? – оса?) тату нарежешь – ощутив мир голым ты всё соврёшь – такой посмертный дар что вечность существует лишь однажды ты входишь в гроб челябинский как в лифт и морщишься от этой смерти лажи смерть – это лажа (повтори Орфей) так падал камень и завис в четвёртой полёта доле и своих корней вошедший в сад конечно же не помнит не помнит став осой в своём саду он видит как его несут во рту его же дети (если я солгу то в этом ты молчанием поможешь) ну вот и сорок – насекомым я налью с малиной чай на стол поставлю чтоб сын осу в руке отца держал и говорил что я не помню даже договорив свою смешную смерть оса влетает в сад и боль запомнив раздавлено лежит в руках детей и понимает не бывает больно (2011)
Отрывок из романа «Аквариум». … а больше всего мне машина понравилась. которая деньги делала. Ее студенты МВТУ сработали и грузинам за 10 000 рублей продали: нам настоящие деньги нужны, а фальшивую машину мы еще одну сделаем. Показали студенты, куда краску лить, куда бумагу вкладывать, куда спирт заливать. Делала машина великолепные хрустящие десятки, которые ни один эксперт от настоящих отличить не мог. Предупредили студенты грузин: не увлекайтесь — жадность фраера губит! Не перегревайте машину — рисунок расплывчатым станет. Уехали грузины в Грузию. Знай себе по вечерам денежки печатают. Но встала машина. Пришлось в шайку механика вербовать. Вскрыл механик ту машину, присвистнул. Обманули вас, говорит. Не может эта машина денег фальшивых делать. В ней сто настоящих десяток было вставлено. Крутанешь ручку - новенькая десятка и выскочит. Было их только сто. Все выскочили. Больше ничего не выскочит…
Путник милый, ты далече, Но с тобой я говорю. В небесах зажглися свечи Провожающих зарю. Путник мой, скорей направо Обрати свой светлый взор, Там живет дракон лукавый, Мой властитель с давних пор. Вот в пещере у дракона Нет пощады, нет закона. И висит на стенке плеть, Чтобы песен мне не петь. И дракон крылатый мучит, Он меня смиренью учит. Чтоб забыла детский смех, Чтоб стала лучше всех. Ты слишком уверен в своих руках, Ты думаешь, хватит сил. Нажатьем ладони бросать меня в прах Гостеприимных могил. И ты уверен в своих правах Увенчивать и свергать. Ты хочешь быть богом хотя бы в словах, Огнем заливая снега. Но, знаешь, твоя рука не сильней Той, что хранит меня. И я, повинуясь одной лишь ей, Стою, не боясь огня. И я, лишь ей покоряясь одной, Спокойно встречу твой взгляд. Мне жизнь возвратят за той стеной, Где вечно сияет сад. Путник милый, в город дальний Унеси мои слова, Чтобы сделался печальней Тот, кем я еще жива…
... Русское слово «вранье» не имеет в словаре ни одного правильного эквивалента, оно непереводимо, ибо это нечто среднее между правдой и ложью, но ближе всего по значению к английскому fib, то есть «привирать, сочинять, выдумывать». Автор приводит множество примеров, когда он сталкивался с таким полуобманом в России. Гид, приукрашивающий историю и современность. Руководители, скрывшие катастрофу вблизи арктического поселка Осинск: нефть вырвалась из скважины и стала заливать тундру, но мир узнал об этом от «Би-би-си». Чернобыль… Да что говорить, пожалуй, и согласишься, что «вранье – своего рода искусство, к которому так привыкли в России». Однако, добавляет Йел, «эта привычка чужда американцам, удивляет их и раздражает. Американцам свойственна правдивость. Некоторые мои соотечественники, кстати, ошибочно принимают ее за наивность или простодушие. Но это просто привычка говорить все как есть».