Часовой. Стой. Кто идет?
Голос. Гонец с дурными вестями.
Бельзенор. Принять с почестями этого человека. Он несет дурные вести.
Перс. Разве дурным вестям подобают почести?
Бельзенор. Слушай меня, о невежественный перс, и учись. В Египте гонца с добрыми вестями приносят в жертву богам - как благодарственный дар; но ни один бог не примет крови посланца зла. Когда мы посылаем хорошую весть, мы вкладываем ее в уста самого негодного раба. Дурные вести несет благородный юноша, который желает отличиться.
Об авторе
- Профессия автора: Драматург, Писатель
- Национальность: ирландский
- Дата рождения: 26 июля 1856 г.
- Дата смерти: 2 ноября 1950 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Правила поведения на чужой кухне:
1. Внимательно осмотри кухонный инвентарь! Кухонный инвентарь автохтонов может разительно отличаться от твоего. Как печь-голландка от крематория.
2. Набор пряностей может не соответствовать твоему представлению о съедобности, поэтому лучше сразу спросить: здесь в банке с надписью "дуст" у вас что, сахар или всё-таки соль?
3. То, что вы приняли за киви, может оказаться совсем не киви и шмыгнуть в норку...
Михаил Генделев
Как тяжело порой бывает жить!
Когда несправедливо сердце ранят.
Как тяжело любить или дружить,
Когда в ответ терзают и тиранят.
Как тяжело порою принимать
Обиды, камнем брошенные в душу.
И молча замечаниям внимать,
Когда характер просится наружу.
Как тяжело порой бывает ждать,
Что кто-то, наконец, тебя полюбит
Такой как есть, чтоб всю себя отдать!
И что винить ни в чем тебя не будут.
Как тяжело проснуться поутру
И в ненавистный путь пуститься снова.
И понимать, что это не к...
Андрей Андреевич Вознесенский
— Ты когда-нибудь видел детей Джотто? Они прекрасно воспитаны, умны, деликатны. Но до чего же уродливы! Что девочки, что мальчики. Страшны как смертный грех. Однажды мы у них ужинали, и отец спросил, как человека, создающего столь прекрасные фрески, угораздило наделать столь безобразных детей.
— Прямо так и спросил? И что же Джотто?
— А Джотто и говорит: «Друг мой, все дело в том, что фрески я пишу при дневном свете».
Дэвид Бликст
– Двадцать часов ровно! – громко и четко произнесли часы. Доисторические дикари испуганно шарахнулись в стороны, смешно крестясь от ужаса, и только один молниеносным движением выхватил саблю и рубанул ею сверху вниз. Артур даже боли почувствовать не успел – он просто увидел, как рука его немного ниже локтя отделяется, и медленно падает вниз, разбрызгивая кровавые капли.– А‑а‑а! – взвыл он от ужасающего зрелища, и схватился здоровой рукой за обрубок.
Прозоров А.