Как непохожа вообще речь автора на речь актера. Науменко как бы не замечал смысла собственных слов – и тем большее внимание обращал на это дело слушатель, приемник с антенной во лбу, регистрирующий простую, чистую, свободную от акцента и подсказки интонацию – это был случай, когда зритель в зале становится гениален, он понимает все что надо (много больше).
Насчет того же, я помню, Марк Захаров начала восьмидесятых говорил своим актерам: читайте текст так, как будто вы поете оперу, причем на китайском языке. Актерам было дико, им не давалось то, что легко дается поэту: пение без выражения, монотонность.
Об авторе
- Профессия автора: Писатель, Поэт
- Национальность: русская
- Дата рождения: 26 мая 1938 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Окружающие кажутся мне теперь совсем другими. Каким же глупцом надо было быть, чтобы всех профессоров чохом причислять к гигантам мысли! Мало того что все они лишь самые обычные люди, они еще и одержимы страхом, что остальной мир поймет это.
Алиса - тоже человек, а не богиня. Завтра вечером я веду ее на концерт.
Дэниел Киз
Страх был его давним, постоянным и неизменным спутником. С годами Ватари научился не обращать на него внимания. Боялось тело, которое ни за что не хотело умирать. Телу хотелось жить – и завтра, и послезавтра. Оно не знало, что будущего нет, а потому нет смерти. Есть только настоящее, а еще – прошлое. Настоящее можно видеть. Прошлого видеть нельзя, однако оно существует в памяти. А будущего нет вовсе. Вера в будущее – громадная ошибка, за которую приходится расплачиваться дороже всего.
Готэн Китано
Томас Никлас рассказывает историю об испанце, который показал итальянскому ювелиру "изумруд, прекрасный по форме и блеску". Ювелир оценил его в сто дукатов. Затем тот же испанец принёс ещё один камень, ещё больше и чище. Ювелир оценил его в триста дукатов. Тогда обрадованный испанец повёл ювелира к себе домой и показал целую шкатулку изумрудов. Итальянец, увидев такое изобилие, воскликнул: "Синьор! Эти будут стоить уже по четверти дуката за штуку!"
Виктория Финли