Эй , песенку эту затянем мы хором ,
Пусть ветер порхает по травам дозором,
Пускай в лунном свете все тени короче,
Пусть звезды сверкают на куполе ночи. Пляшите, пляшите, гоните тревоги,
В траве шелестите, крылатые ноги.
Пусть воды речные звеня, протекают,
Мы праздник весёлый отпразднуем в мае. Одарим усталого путника снами,
пускай себе дремлет в лесу рядом с нами,
Под голову – травы, пусть спит он, счастливый,
Баюкай его, серебристая Ива. Умолкни, Сосна, не буди его, Ясень,
Пусть сон его будет спокоен и ясен,
Пусть в светлые сны не врываются звуки,
Дубы, не скрипите, умолкните, Буки!
Об авторе
- Профессия автора: Романист, Писатель, Поэт
- Национальность: английский
- Дата рождения: 1892 января 03 г.
- Дата смерти: 2 сентября 1973 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Им, испанцам, разноязыким, разноплеменным, но единым в честолюбии, высокомерии, страдании, им, а не грандам, расположившимся на переднем плане, отдает голландец свои трижды проклятые ключи. Им – этому безликому, безымянному воинству, которое по воле художника лишь чуть угадывается на склоне никогда не существовавшего холма.
Артуро Перес-Реверте
Я подумал, что у меня с самого начала переделок было ощущение, будто я — герой приключенческого романа. То сплошной детектив вокруг, то мистика, то фантастика… На самом деле так бывает у каждого человека и всегда, только жанры обычно не такие увлекательные. Обычно мы — герои сопливых мелодрам, где нет ни прекрасных принцесс, ни отважных рыцарей; нудных производственных романов, в которых никому не нужен твой трудовой подвиг; буффонад, где в роли паяца — ты и никто другой.
Сергей Лукьяненко