Die Quotes
Romeo and Juliet
If you will die for me,
I will die for you
and our graves will
be like two lovers washing
their clothes together
in a Laundromat. If you will bring the soap,
I will bring the bleach./Ромео и Джульетта
Если умрешь за меня,
то и я за тебя умру,
и будут две могилы как парочка,
стирающая вместе
в ландромате. Если возьмешь порошок,
я отбеливатель принесу.
Ричард Бротиган
Не зря же немцы говорят: «Die reinste Freude ist die Schadenfreude». «Самая чистая радость — злорадство». И действительно: мы всегда радуемся, если с теми, кому мы завидуем, случается что-то плохое. Это самая чистая радость — и самая искренняя. Радость при виде дорогущего лимузина, повернувшего не в ту сторону на улице с односторонним движением.
Чак Паланик
Фридрих Шлегель также рассматривал идеал андрогина в своем эссе (Über die Diotima), где критиковал акцентуацию исключительно мужских или исключительно женских характеров, которая характерна для современного воспитания и современных нравов. Поскольку цель, к которой должен стремиться род людской,— так рассуждает Шлегель, — это последовательная реинтеграция полов вплоть до достижения андрогинности.
Мирча Элиаде
Я не там - среди этих городов. Я обыскал миллион улиц, и козлиный крик замер у меня в горле, но я не нашёл города, где был я, не нашёл двери, в которую я вошёл, не нашёл места, на котором я стоял."I am not there among the cities. I have sought down a million streets, until the goat-cry died within my throat, and I have found no city where I was, no door where I had entered, no place where I had stood.
Томас Вулф
THE FLY
Little Fly Thy summers play,
My thoughtless hand
Has brush'd away.
Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
For I dance
And drink & sing:
Till some blind hand
Shall brush my wing.
If thought is life
And strength & breath:
And the want
Of thought is death;
Then am I
A happy fly,
If I live,
Or if I die.
МОТЫЛЕК
Бездумно танец Мотылька
Оборвала Моя рука.
А чем и я
Не мотылек?
Ведь нам один
Отпущен срок:
Порхаю
И пою,...
Уильям Блейк
– Бедняга, так внезапно скончался.
– Наилучшая смерть, – сказал мистер Блум.
Они поглядели на него широко открытыми глазами.
– Никаких страданий, – сказал он. – Момент, и кончено. Как умереть во сне.
Все промолчали.
– He had a sudden death, poor fellow, he said.
– The best death, Mr Bloom said.
Their wideopen eyes looked at him.
– No suffering, he said. A moment and all is over. Like dying in sleep.
No-one spoke.
Джеймс Джойс