Others Цитаты
«…I saw for the first time the most beautiful woman on earth… Her beauty drowned me.
...By the end of the evening I was like a man, terribly in love with her face and body, which promised so much, and I hated the self created in her by others. Others feel because of her; and because of her, others write poetry; because of her, others hate; others, like Henry, love her in spite of themselves...». (с)
Анаис Нин
Да, вероятно, любовь, но otherness длится для нас столько же, сколько длится чувство к женщине, и относится она только к тому, что касается этой женщины. По сути, нет никакой otherness, а лишь приятная togetherness. Правда, это не так уж плохо... Любовь - обряд онтологизирующий, в самой сути своей заключающий умение отдавать.
Хулио Кортасар
День не прошел даром. Хватит беспокоиться о себе – моем прошлом и моем будущем. Пора отдавать. Пора применить мои знания и способности на пользу другим. Кто может сделать это лучше меня? Кто жил в двух мирах?
This day was good for me. I've got to stop this childish worrying about myselfmy past and my future. Let me give something of myself to others. I've got to use my knowledge and skills to work in the field of increasing human intelligence. Who is better equipped? Who else has lived in...
Дэниел Киз
– Чарли, ты поражаешь меня. Ты так вырос в последнее время, а нерешителен как дитя. Я не могу решать за тебя. Если не хочешь остаться ребенком навеки, нельзя ждать подсказок от других. Ты должен найти решение в себе самом – почувствовать , что будет правильно. Научись доверять себе.
"Charlie, you amaze me. In some ways you're so advanced, and yet when it comes to making a decision, you're still a child. I can't decide for you, Charlie. The answer can't be found in books for be solved by...
Дэниел Киз
Нас будто заперли в пыточной камере. Все еще любящих, но прикованных к противоположным стенам, чтоб вечно смотрели и никогда не смогли коснуться друг друга.
It was as if we were locked in a torture chamber. Still in love, yet chained to opposite walls, facing each other for eternity and for eternity unable to touch.
Джон Фаулз
Опять раздалось улюлюканье, крики, злобный хохот и, наконец, «ура!». Я и сама раньше так выкрикивала, не понимая смысла, в дни казней. Но теперь, когда раздался этот вопль, я, несмотря на горе, поняла, что он значит. Это все равно что сказать: «Она мертва. Она умерла — а мы живы».There came more hoots, more cries, more dreadful laughter; and finally, cheers. I think I had used to cheer myself, at other hangings. I never thought what the cheering meant. Now I listened as those hurrahs went up,...
Сара Уотерс
М. и Кэролайн обладают всеми женскими качествами, которые так противны мне в других. После этого случая очень долго, целые дни напролет, я приходила в отчаяние от мысли, сколько во мне должно быть претенциозности и притворства, унаследованного вместе с их дурной кровью.
Between them Caroline and M have every quality I hate in other women. I had a sort of despair for days afterwards, thinking how much of their rotten, pretentious blood I must have in me.
Джон Фаулз
Сейчас пришло в голову: разница между молодостью и старостью заключается, среди прочего, в том, что молодые придумывают для себя будущее, а старики — прошлое.It strikes me that this may be one of the differences between youth and age: when we are young, we invent different futures for ourselves; when we are old, we invent different pasts for others.
Джулиан Барнс
I thumb through those lit mags,
and sometimes there are pictures, he’s most often
photographed with other old Beats, those kittens
still hanging together, wondering where the good times
went, looking sad and confused as the young girls jump
into bed with a new generation; the
old Beats look fat, haggard and angry like ancient
prostitutes still flashing their faded garter belts;
they pose for the camera like
long-retired door-to-door salesman
photographed together at some...
Чарльз Буковски
В его глазах человечество изначально делится на две "races; one of workers, and the other of players" ["расы; одну - рабочих, и другую - игроков"], то есть воинов, "proudly idle, and continually therefore needing recreation, in which they use the productive and laborious orders partly as their cattle, and partly as their puppets or pieces in the game of death" ["горделиво праздных и поэтому постоянно нуждающихся в забавах, для которых они используют производящие и трудящиеся слои населения...
Йохан Хейзинга