Прочий Цитаты (страница 58)
Беспечный отдых и кровавый труд,
Сменяясь бурно, радость нам несут.
Её поймешь не ты, комфорта раб,
Чей дух пред бурей сдался б и ослаб,
Не ты, чья доля - праздность и разврат,
Ко сну и наслаждению не рад.
Лишь тот поймет, чей дух над синевой
Вершит победоносно танец свой,
Кто трепет счастья чувствует, когда
Кругом одна бескрайняя вода,
Кто к предстоящей схватке сам спешит
И рад тому, что всех иных страшит,
Кто ищет то, что труса гонит прочь,
А слабого заставит изнемочь, -
Он...
Джордж Гордон Байрон
Чернь – это необязательно беднота. Наоборот, бедняк много
думает, размышляет над своей судьбой. И даже над человеческими судьбами. И
между прочим, - тут Надя улыбнулась, - в процессе этих размышлений именно
бедняки иногда приходили к гениальным открытиям! Чернь - это что-то другое
- не кажется тебе?... Это действительно что-то черное, - задумчиво продолжала Надя. - И
страшное. Самое плохое. Оно стремится захватить побольше и все время
кривит душой. А когда захватит - сразу...
Владимир Дудинцев
Пленка Реальности подается и прогибается, как перемычка под давлением, а стрелка манометра все скачет вверх. Она стремится к НОВА. Остались минуты. Жженый металлический запах межпланетной войны на сырых полуденных улицах, простреливаемых оглушительным стеклянным шквалом вражеского зенитного огня. Он рассеялся в серость, скользя меж светом и тенью по зеркальным улицам и лужам теней. Да, он учил уму-разуму простаков. Уилли Шпиком звали его, помимо прочих прозвищ; синдикаты всленной нащупывали...
Уильям Берроуз
Малыш уходил от долгожданного покаяния, повернувшись спиной, уходил прочь, без движения стоя на валу и глядя в поле <...> он стоял, а мнилось, что уходит вверх.
Просто вверх.
Внизу безраздельно царила война. Убивая, умирая и вновь возвращаясь. Малыш стоял долго. Он стоял вечно, а потом закричал. Небо действительно упало на колени. Раскололось. Брызнуло ужасом.
...
Впервые Одиссей видел, как человек становится богом.
По полю к сыну Пелея уже мчалась его колесница — пустая, без возницы....
Генри Лайон Олди
Истинно точным может быть назван только тот из поэтических переводов, в котором помимо смысла, стиля, фонетики, ритмики передано также интонационное своеобразие подлинника. Если этого нет, перевод безнадежен: прочие ошибки перевода можно порою исправить, но эта не поддается никаким исправлениям.
Корней Чуковский