Стон Цитаты (страница 3)
Говорят: в боевые былые года,
Что овеяны славою предков,
На высоком холме у аула Салта
Был Шамиль ранен пулею меткой.
Застонал он от боли, надеясь, что стон
В жаркой схватке, как выстрел, утонет…
Но стремглав окружили имама пять жен,
Как пять пальцев на сжатой ладони.
Говорят: прикрывая платками уста,
Причитали они бестолково
И послали мюридов во вражеский стан
Пригласить самого Пирогова.
Через час знаменитый хирург к Шамилю
Подошел торопливой походкой
И негромко...
Расул Гамзатов
Всеведенье, я знаю, ты во всех.
Ты переулок мой и дом соседний,
Ты первая слеза и первый смех,
И первая любовь, и взгляд последний.
Разбрызгано, как праздничный огонь,
По искорке на каждую ладонь,
Расколото сызмальства на куски.
По одному на единицу крика,
Ты плачешь и спешишь, как земляника
Засеивать пожарища тоски.
Всеведение. Да, твои осколки
Я нахожу впотьмах на книжной полке.
В кошмарах суеты, в ночном бреду
Своих больных, в заброшенном саду,
В оставленных кострищах, в женских...
Владимир Леви
ПРЕДСКАЗАНИЕ
Настанет год, России черный год,
Когда царей корона упадет;
Забудет чернь к ним прежнюю любовь,
И пища многих будет смерть и кровь;
Когда детей, когда невинных жен
Низвергнутый не защитит закон;
Когда чума от смрадных, мертвых тел
Начнет бродить среди печальных сел,
Чтобы платком из хижин вызывать,
И станет глад сей бедный край терзать;
И зарево окрасит волны рек:
В тот день явится мощный человек,
И ты его узнаешь — и поймешь,
Зачем в руке его булатный...
Михаил Лермонтов
Дом мой — в сердце твоем
I
Знаешь ли ты,
что такое горе,
когда тугою петлей
на горле?
Когда на сердце
глыбою в тонну,
когда нельзя
ни слезы, ни стона?
Чтоб никто не увидел,
избави боже,
покрасневших глаз,
потускневшей кожи,
чтоб никто не заметил,
как я устала,
какая больная, старая
стала…
Знаешь ли ты,
что такое горе?
Его переплыть
все равно что море,
его перейти
все равно что пустыню,
а о нем говорят
словами пустыми, говорят:
«Вы знаете, он ее бросил…»
А я без…
Вероника Тушнова
Вчера еще в глаза глядел,
А нынче — все косится в сторону!
Вчера еще до птиц сидел, —
Все жаворонки нынче — вороны!
Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.
О вопль женщин всех времен:
«Мой милый, что тебе я сделала?»
И слезы ей — вода, и кровь —
Вода, — в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.
Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей Земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»
Вчера еще — в нога…
Марина Цветаева
Если друг оказался вдруг
И не друг и не враг, а так…
Если сразу не разберёшь,
Плох он или хорош,-
Парня в горы тяни-рискни,
Не бросай одного его,
Пусть он в связке одной с тобой-
Там поймёшь,кто такой.
Если парень в горах-не АХ,
Если сразу раскис-и вниз,
Шаг ступил на ледник-и сник,
Оступился-и в крик,
Значит,рядом с тобой чужой,
Ты его не брани-гони:
Вверх таких не берут и тут
Про таких не поют.
Если ж он не скулил, не ныл,
Пусть он хмурый был и зол, но шёл,
А когда ты упал...
Владимир Высоцкий
ПЕСНЯ О ЗЕМЛЕ
Кто сказал: «Всё сгорело дотла,
Больше в землю не бросите семя»?
Кто сказал, что земля умерла?
Нет, она затаилась на время.
Материнства не взять у земли,
Не отнять, как не вычерпать моря.
Кто поверил, что землю сожгли?
Нет, она почернела от горя.
Как разрезы, траншеи легли,
И воронки, как раны зияют.
Обнажённые нервы земли
Неземные страдания знают.
Она вынесет всё, переждёт,
Не записывай землю в калеки.
Кто сказал, что земля не поёт,
Что она замолчала навеки!
Нет, звенит она,...
Владимир Высоцкий
1) Тем, кто ждет, приговор не объявлен.
2) Реки, впадая в море, обретают покой.
3) В жизни так мало настоящей дружбы, привязанностей, любви, потеря которых оставляла бы неизгладимые следы.
4) Нельзя сидеть на месте — вдруг где-то рядом оазис?
5) Слишком много в мире людей, которым никто не помог пробудиться.
6) Врач, осматривая больного, не слушает стонов: врачу важно исцелить человека. Врач служит законам всеобщего.
7) Он был свободен, да — слишком свободен, слишком легко...
Антуан де Сент-Экзюпери
Человек в хроническом Горе должен постоянно искать причины, чтобы объяснить свою эмоцию. Вдова Джонс всю жизнь изводила своего мужа, постоянными стонами и жалобами. После его смерти она описывает его как безупречного человека. Это делает ее потерю более существенной и оправдывает ее эмоцию.
Рут Миншулл
Его письменный английский намного, намного превосходит разговорный. В интервью, которое мне дал Дерек Уолкотт, переводивший стихотворение Иосифа "Письма династии Минь", сам Уолкотт сказал: "Иосиф слишком щедро приписывает мне это перевод, это его собственный перевод, я языка не знаю. Мы просто сели рядом, и Иосиф объяснял мне по-английски строчку за строчкой, деле таким образом подстрочник, а потом я предлагал поэтический перевод, который он всякий раз отвергал как неподходящий, порой Иосиф...
Валентина Полухина