Мыслить – не означает подводить все под единую мерку, придавать вещам знакомый вид посредством отсылки к обличью одного большого принципа. Мыслить – означает заново научиться смотреть, направлять сознание на предметы, ставить каждый очередной образ в привилегированное положение.
Об авторе
- Профессия автора: Философ, Писатель
- Национальность: французский
- Дата рождения: 7 ноября 1913 г.
- Дата смерти: 4 января 1960 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Я надеялась летом снова полежать в больнице и пролечиться каким-нибудь новым лекарством, так что я пошла туда. Холодные слова... Я не могу лечь в больницу на летние каникулы, потому что у них не будет никакого нового лекарства... Я почувствовала себя так, будто даже медицина сдалась! Словно меня столкнули со скалы. Теперь меня наполнило чувство отчаяния. Будто меня ударили по голове молотком...
Ая Кито
![Мария Галина цитата: "с Дюшей могло случиться абсолютно все, что угодно — в том..."](/pic/852069/600x316/quotation-mariya-galina-s-dyushey-moglo-sluchitsya-absolyutno-vse-chto-ugodno.jpg)
Привет вам задушевный, братья,
Со всех Славянщины концов,
Привет наш всем вам, без изъятья!
Для всех семейный пир готов!Недаром вас звала Россия
На праздник мира и любви;
Но знайте, гости дорогие,
Вы здесь не гости, вы – свои!Вы дома здесь, и больше дома,
Чем там, на родине своей, –
Здесь, где господство незнакомо
Иноязыческих властей,Здесь, где у власти и подда́нства
Один язык, один для всех,
И не считается Славянство
За тяжкий первородный грех!
Федор Иванович Тютчев
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове — правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою, —
Я никому ее не продаю!
Уильям Шекспир
Эй , песенку эту затянем мы хором ,
Пусть ветер порхает по травам дозором,
Пускай в лунном свете все тени короче,
Пусть звезды сверкают на куполе ночи. Пляшите, пляшите, гоните тревоги,
В траве шелестите, крылатые ноги.
Пусть воды речные звеня, протекают,
Мы праздник весёлый отпразднуем в мае. Одарим усталого путника снами,
пускай себе дремлет в лесу рядом с нами,
Под голову – травы, пусть спит он, счастливый,
Баюкай его, серебристая Ива. Умолкни, Сосна, не буди его,...
Толкин Джон Рональд Руэл