Никогда не видел он такой восхитительной смуглой кожи, такого чарующего стана, таких тонких пальцев, просвечивающих на солнце. На ее рабочую корзинку он глядел с изумлением, словно на что-то необыкновенное. Как ее имя, откуда она, что у нее в прошлом? Ему хотелось увидеть обстановку ее комнаты, все платья, которые она когда-либо носила, людей, с которыми она знакома; и даже стремление обладать ею исчезало перед желанием более глубоким, перед мучительным любопытством, которому не было предела.
Гюстав ФлоберОб авторе
- Профессия автора: Романист, Писатель
- Национальность: французский
- Дата рождения: 12 декабря 1821 г.
- Дата смерти: 8 мая 1880 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Мы, переводчики, должны быть реалистами. Переводить литературный опус — это как заниматься любовью с женщиной, которая всегда влюблена в другого. Ее можно взять силой, а можно на нее молиться, можно даже погубить, но твоей она не будет никогда. А если без лишней романтики, то перевод иногда кажется мне подобием кухни. Тебе надо взять плоть живой твари и приготовить из нее еду, сделать мясо съедобным. Но у романиста или поэта труд скорее сродни божескому. Ему нужно создать живую тварь.
Джонатан Майлз
Правильно говорят, что время лечит. Не бывает постоянно плохо, нужно запастись терпением и все перетерпеть. Нужно стараться чаще бывать на людях, не ожидая от них ни сострадания, ни моральной помощи. НЕ БОЙСЯ ИДТИ ПО УЛИЦЕ В НИКУДА. И для того чтобы быстрее забыться, уставай физически и морально
Юлия Шилова
Социалистическое строительство мыслимо лишь на основе классовой борьбы в национальном и международном масштабе. Эта борьба, в условиях решающего преобладания капиталистических отношений на мировой арене, будет неизбежно приводить ко взрывам внутренней, т. е. гражданской, и внешней, революционной войны. В этом состоит перманентный характер социалистической революции...
Лев Троцкий