Неужели она и правда значит для меня больше, чем я полагал? Но в каком смысле? Сдается мне, эта девочка — нечто вроде зашифрованного послания. Которое я уже получил, но никак не могу прочесть
Харуки МуракамиОб авторе
- Профессия автора: Писатель
- Национальность: японский
- Дата рождения: 12 января 1949 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Я расположился в полуразрушенной офицерской кают-компании. Этот старый старый-престарый корабль был когда-то прекрасно оборудован – остались еще завитки орнамента на дереве и встроенные матросские сундучки. Это был призрак Сан-Франциско времен Джека Лондона. Я грезил, сидя за столом в залитой солнцем кают-компании. Давным-давно, в незапамятные времена, здесь обедал голубоглазый капитан.I, 11
Джек Керуак
Вскочив со стула, я сграбастала книжку и полезла на нижнюю полку под центральным столом. Я не горела желанием ставить демонские книжки к обычным, но еще меньше мне хотелось класть их себе под подушку. Наморщив лоб, я поставила между собственными колдовскими книгами и демонскими томами обычную кулинарную книгу — в качестве буфера. Да, я суеверная. Осуждайте.
Ким Харрисон