1. Джек Лондон. "Мартин Идеи", "Морской волк", рассказы.
2. Э. Войнич. "Овод".
3. Б. Полевой. "Повесть о настоящем человеке".
4. В. Богомолов. "Момент истины".
5. Тарле. "Наполеон", "Талейран".
6. А. Парадисис. "Жизнь и деятельность Балтазара Кассы".
7. Р. Сабатини. "Одиссея капитана Блада".
8. Дюма. "Три мушкетера".
9. С. Цвейг. "Звездные часы человечества".
10. Трухановский. "Адмирал Нельсон".
11. Джованьоли. "Спартак".
Цитаты в тренде
Эти два прилагательных в шотландском варианте английского языка преследуют шотландцев повсюду. Первое -pawky, второе - dour. Обозначают они прямо противоположные качества. Первое -«хитрый, лукавый, насмешливый, ироничный». Шотландец, определяемый этим эпитетом, весело улыбается и часто шутит. Шотландец, определяемый эпитетом dour - «суровый, угрюмый, мрачный» -ходит с хмурым выражением лица, носит в себе хмурые мысли и выражает их хмурыми словами. Сочетать в себе две эти характеристики -...
Дэвид Росс