Конкретный Цитаты (показано: 1 - 30 из 55 цитаты )

Тематика:
В области стиля переводчику следует хорошо усвоить поэтику автора по отношению к этому вопросу. У каждого поэта есть свой собственный словарь, часто подкрепленный теоретическими соображениями. Ворд-сворт, например, настаивает на употреблении разговорного языка. Гюго — на пользовании словами в их прямом значении. Эредиа — на их точности. Верлен, наоборот, на их простоте и небрежности и т. д. Следует выяснить также — это особенно важно — характер сравнений у переводимого поэта. Так, Байрон сравнивает конкретный образ с отвлеченным (знаменитый пример у Лермонтова — «Воздух чист и свеж, как поцелуй младенца»), Шекспир — абстрактный с конкретным (пример у Пушкина — «Когтистый зверь, грызущий сердце, совесть»), Эредиа — конкретный с конкретным («Как стая кречетов, слетев с родимых скал… прощались с Палосом бойцы и капитаны»), Кольридж берет образ сравнения из числа образов данной пьесы («и пела каждая душа, как та моя стрела»), у Эдгара По сравнение переходит в развитие образа и т. д.
Тематика:
Кто же помнит, когда перестал верить в Деда Мороза. Обычно это происходит не в какой-то конкретный момент — когда, например, застаешь родителей за подкладыванием тебе подарков в изножье кровати. Это ощущение, вывод, к которому ты приходишь в оп­ределенном возрасте или на определенной стадии взросления, и ты не признаешься в этом немедленно и не наседаешь в открытую с вопросом: «А Дед Мороз существует?», потому что втайне избегаешь отрица­тельного ответа — во всяком случае, предпочитаешь продолжать верить, что Дед Мороз существует. В кон­це концов, это как будто помогает, подарки продолжа­ют поступать; и если ты получаешь не совсем то, что хотел, что ж, всегда можно найти безболезненно ра­зумное объяснение, когда подарки приходят от Деда Мороза (возможно, он не получил твоего письма), но если они идут от твоих родителей, возникают всевоз­можные затруднения.
Это рассказы, в которых изгоняемая реальность возвращается вымыслом, красивой легендой, и вымысел в этих рассказах настолько реален в деталях, что воссаздает уже ту реальность, которую мы назвали бы сюрреалистичной. <...> Наши писатели не стремятся поразить читателя необычностью формы или же описаниями зверств для того, чтобы отвоевать себе место в литературном мире. Мы -- люди, которые кровно, географически, житейски близки к сотням, тысячам, миллионам американцев, живущих в нищете в нашей богатейшей, изобильной Америке. ... Мы, истые американцы, восхищаемся красотой речи, и поэтому каждый из наших романов -- подвиг слова. <...> Язык наших произведений не сотворен искусственно для того, чтобы вместить конкретный сюжет или чтобы создавать так называемую лирическую прозу; язык латиноамериканского романа -- это живой, сохраняющий весь лиризм, всю образность, изящество, грубость разговорной речи.
Тематика:
Когда я говорю Убертину, что сама человеческая натура во множественности своих проявлений предрасположена как любить добро, так и любить зло, - я стремлюсь убедить Убертина в единообразии человеческой природы. Когда же я вслед за тем говорю Аббату, что катар не то же самое, что вальденец, я настаиваю на различении их акциденций, внешних признаков. А настаиваю я на этом из-за того, что нередко, не разобравшись, вальденца сжигают, приписывая ему акциденции катара, и наоборот. Между тем, когда человек сгорает, раньше всего сгорает его ндивидуальная субстанция, и при этом аннулируется то, что прежде составляло конкретный акт существования - очевидно, благой по своей идее, хотя бы на взгляд Господа Бога, который для чего-то потворствовал сему существованию. Как тебе кажется - достаточная причина настаивать на разграничении понятий?