Калитка тихо отвалилась.
x x x
Пошла девочка Маша в лес и подорвалась там на трех минах: большой, средней и крохотной.
x x x
Hе лезьте ко мне в душу! Тем более, что она у меня не там.
x x x
Шел как-то Жиpиновский по Кpасной площади ночью.
Вдpуг слышит за спиной загpобный голос:
- А что, Владимиp Вольфович, не отсыpел ли у нас еще поpох в поpоховницах?
Обоpачивается лидеp либеpал-демокpатов и видит: стоит за ним восставший из могилы Железный Феликс.
Тут у Владимиpа Вольфовича поpох-то и отсыpел.
x x x
А знаете ли вы, что Л. И. Брежнев умер на самом деле оттого, что в один прекрасный день брови перевесили, и он упал, ударившись об угол т. Суслова.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
В шестнадцать лет он однажды вечером явился домой пьяный, ему стало дурно, и он наблевал на ковёр в гостиной. Отец схватил его за шкирку и начал тыкать носом в лужу блевотины, как собаку. Сын взорвался, размахнулся как следует и врезал папе в челюсть. Генри Чарльз Буковски-старший упал и долго не вставал. После этого он ни разу не поднял на сына руку.
Глен Эстерли
Нет хороших или плохих войн. Единственная плохая вещь в войне — это поражение. Все войны проходили под флагом борьбы за так называемое Правое Дело с обеих сторон. Но только победившее «дело» становилось исторической Истиной. Не важно, кто прав, кто виноват, а важно, у кого способнее полководцы и сильнее армия!
Чарльз Буковски
От одного слова зависит подчас не только судьба перевода, но и творческая судьба самого переводчика. В одном из произведений Павла Тычины украинский пан, рассердившись на слугу, закричал: – Гоните его! Гоните его прочь! По-украински гоните – женить. Не подозревая об этом, переводчик подумал, что дело идет о свадьбе, и написал в переводе: – Женить его! женить!
Корней Чуковский