Мириться Цитаты (страница 155)
Краски Байкала, его природа, его закаты, берега, мокрые камни, кривляющиеся ветви деревьев, дикие утки, хищные звери научили нас видеть Мир. Утверждение "Жизнь - дерьмо" неожиданно получило продолжение: "А Мир, который нас окружает - прекрасен!" Он яркий! Он сочный! Он пропитан Надеждой! Он цветной - в нем нет черных красок - даже тени цветные.
Эрик Бутаков
— Японцы, — объясняла я Даше по дороге, — непревзойденные мастера пиара. Тощие задохлики, не выигравшие ни одного соревнования, — а рассказали всему миру сказку про сокрушительное карате и непобедимых ниндзя! Трусливые и робкие — а научили весь мир уважать дух самурая! Не способны и четырех строк связать в рифму, а объяснили всем, что три строки без рифмы — величайшая из поэзий!
Леонид Каганов
Все, что Робинзон нарассказал о своей тулузской авантюре, не казалось мне подлинной опасностью. Как я ни силился проникнуться интересом к его делу, от этого дела упорно несло чем-то затхлым. Что ни говори, что ни проповедуй, а мир уходит от нас много раньше, чем мы уходим от мира.
Луи-Фердинан Селин
{Карин жалуется настоятелю монастыря на раннюю побудку - колокол звонит в 4:30. }
«Если понять, что мир – это иллюзия, сон уже не имеет над тобой власти», – отвечает он.
«Но если мир – всего лишь иллюзия, можно просто не вставать по утрам!»
«Однако есть вещи, которые необходимо делать»,- смеется он. И с этими словами надевает шарф и выходит на мороз.
Карин Мюллер
Те, кто верит в силу своей воли и свою власть над судьбой, могут укрепляться в этой вере лишь посредством умелого самообмана. Их решения не имеют ничего общего с настоящими решениями, но являются изощренной системой уверток и иллюзий, сотканной для того, чтобы они сами и мир казались именно тем, чем ни они, ни мир отнюдь не являются.
Джеймс Болдуин
Для него мир бродячего цирка - это метафора среды, в которой он живет сам; мир богемы Монмартра, которая, по словам Макса Жакоба, жила бедно, но удивительно интересно, в лихорадочном возбуждении ума и в страстной остроте чувств, в подлинном братстве и в острой боязни одиночества.
Переводчик Г. Харитонова