Предел Цитаты (страница 23)
Если женщина в сорок два уже дряхлая старушка, то я в свои шестьдесят тогда кто?
-Мисс Эндрю,- процедила Манька сквозь зубы.
-Ктооооо?- выпучилась Ба. Я похолодела. Конечно, моя подруга была отчаянной девочкой, а иногда в пылу спора могла обзываться. Но и отчаяние должно иметь какие-то разумные пределы. Согласитесь, одно дело обзывать «дурьей башкой» подругу, и совсем другое - назвать мисс Эндрю Ба! Так ведь и до тяжёлой контузии недалеко!
Наринэ Абгарян
Что такое, скажем, литература, если не иное измерение ? Мы читаем литературный текст, погружаясь в него полностью: мы живем в нем, мы знаем, что в этой системе координат возможны вещи, которые невозможны за ее пределами. И почти у каждого – или просто у каждого – есть прочный навык ускользания туда, в ту реальность.
Евгений Клюев
«Если я говорю «женщина», то имею в виду красивую женщину. Остальные, то есть крокодилицы, остаются за пределами этого мира. – Но как же эти несчастные находят себе мужчин? – Так же, как расходятся рекомендуемые врачом медикаменты. Никакой рекламы, лишь совет лечащего доктора. Эти товары иначе не продашь: кто-то кому-то шепнет на ухо, вот и все.»
Борис Виан
Я знал, что значит быть сумасшедшим. Я мог превосходно понять, отчего глупые шуты, которые не лишены рассудка, боятся его потерять. Я и сам был таким, пока не знал ничего лучшего. Этот паршивый народишко измеряет мир на свой аршин. Он затерян в необъятных просторах Вселенной, и в следствии этого боится всего, чему случается превзойти его собственные пределы Но я отказываюсь отвечать за ошибки посредственных животных. Я потакаю им в их заблуждениях, потому что они – лунатики, а лунатикам не...
Алистер Кроули
Об одной встрече ... 454
О пределах нежности ... 456
О неизменности человеческих чувств ... 458
О необходимой мере кокетства ... 460
О даме, которая все знает ... 462
Об одной молоденькой девушке ... 465
О мужской половине рода человеческого ... 466
О любви и браке во Франции ... 469
Об относительности несчастий ... 470
О детской впечатлительности ... 472
О правилах игры ... 474
...
Андре Моруа
- Перевожу "Потерянный рай".
- На какой язык?
- На латынь, - торжественно произнес он.
- Вот как. А зачем?
- Хочу посмотреть, что у меня выйдет. На мой взгляд, Мильтон - величайший английский поэт, я, например, ставлю его выше Шекспира, но иногда мне становится досадно, что он предпочитал писать по-английски. Конечно, он сложил немало стихов на латыни, но это было еще в студенческие годы. В "Потерянном рае" он доводит английский до пределов возможного, но я думаю, что язык без падежных...
Донна Тартт