Спокойно Цитаты (страница 34)
Умная женщина",..., являет некую "lusus naturae", несчастный случай, это существо, которому в природе нет ни места, ни назначения, - не работница и не жена. Красота женщине куда более пристала. ...милая, спокойная, безответная женская заурядность одна может покоить неугомонный мужской нрав, дарить ему отраду отдохновенья. Что же касается до трудов, то лишь мужской разум способен к трудам плодотворным...
Шарлотта Бронте
Конечно, я хорошо понимаю - ни в одном переводе стихов обойтись без отсебятин нельзя. Но, во-первых, здесь необходима строжайшая доза, а во-вторых, в перевод можно вводить только те отсебятины, которые в духе подлинника, а не противоречат ему. В подлиннике сказка кончается так: Вот была потом забота -
За луной нырять в болото
И гвоздями к нему приколачивать.
В переводе же концовка такая:И опять льет луна свой серебряный свет,
И весь мир опять сделался спокойным, безмятежным и ясным.
Корней Чуковский
Основной процесс, которому я обучаю с целью овладеть искусством спокойно выполнять умственную работу - это пятифазный метод организации рабочего процесса. Независимо от других условий, мы должны пройти пять ступеней, чтобы справиться с задачей. Мы (1) собираем «разное», которое отвлекает наше внимание; (2) проясняем, что это за дела и как с ними справляться; и (3) рассортировываем результаты, которые мы (4) рассматриваем как руководства к (5) действию.
Дэвид Аллен
Вы знаете, в чем заключается наивысшее наслаждение? Нет? Наивысшее наслаждение - это когда ты сидишь вечером рядом с Фанни и слушаешь радио. Мо и Марли уже уснули. Фанни сидит так спокойно. Я чувствую, что вознагражден за все неприятности, за все тяготы, когда вот так сижу с Фанни. О, как умно и внимательно она слушает! Когда я думаю о вашем вонючем Монпарнасе, а потом вспоминаю наши вечера с Фанни в Бей-Ридже в Нью-Йорке - это несопоставимые вещи. Ценности жизни всегда просты - хорошая еда,...
Генри Миллер
И потом вот что нужно решить окончательно — если вам живется влохо, не лезьте в хорошую жизнь. Ничего из этого не выйдет, и скажите себе прямо: я живу плохо, ну что же делать — буду жить плохо. И устраивайте свой плохой быт просто в спокойно- Живу плохо, и кончено... Жить плохо это очень, очень скверно. Очень тяжело. И чего это я взял, что от плохой жизни все будто бы ломятся в хорошую. Нет, дружок мой, гораздо чаще вспоминают, что есть и другая дверь, в другую сторону.
Тэффи
Все ее познания в этой области были исключительно теоретические, и любовь представлялась ей нежным лучом, легкой зыбью на спокойной поверхности воды, нежной росой бархатной летней ночи. Любовь мыслилась ею как тихая привязанность, служение любимому человеку среди ароматных цветов и призрачного сияния. Она и не подозревала о вулканических порывах любви, о ее страшном зное, превращающем сердце в пустыню горячего пепла.
Джек Лондон
Сесар начал терять терпение.— Уверяю вас, мой дорогой друг, — нарастающее раздражение антиквара прорывалось в движениях тонких пальцев, которыми он вертел на правой руке перстень с топазом, — что, сколько я ни пытаюсь уяснить себе причину вашей странной апатии, мне никак не удается угадать ее… Тогда почему вы вообще играете в шахматы?Шахматист чуть задумался. Потом его взгляд снова заскользил по столу, затем вверх, но на сей раз уперся не в подбородок Сесара, а прямо ему в глаза.— Пожалуй, —...
Артуро Перес-Реверте
- Вы поздно родились, дон Хайме, - сказала она спокойно. - Или же просто не умерли в надлежащий момент.
- Как странно, что вы мне такое говорите.
- Что именно?
- О смерти в надлежащее время. - Дон Хайме потупился, словно принося извинения за то, что он еще жив. Беседа казалась ему забавной, однако было очевидно, что все это говорилось всерьез. - В нашем веке умереть в надлежащее время становится все сложнее.
Артуро Перес-Реверте