Языковой Цитаты (страница 2)
— Это белый шоколад с зелёной дыней, его делают на Хоккайдо. Отменный вкус. Они великолепно воссоздали вкус японской дыни. Возьмите, попробуйте.
— Нет, спасибо.
Я любила японскую дыню, но мне не понравилось, что её вкус смешали со вкусом белого шоколада. Мой отказ почему-то рассердил вице-президента. Он повторил свой приказ в вежливой форме:
— Мэссиагатте кудасай.
То есть: «Пожалуйста, попробуйте.» Я отказалась. Он начал спускаться ниже по языковым уровням.
— Табете.
Что значит:...
Амели Нотомб
Истинная реальность не может быть описана и обозначена. Она, в принципе, несемиотична и недоступна для языкового выражения. Все описываемое не есть реальность, и все реальное не может быть выражено в языке и представлении
Ваджраччхедика Праджня-парамита сутра (сутра о запредельной премудрости, отсекающей заблуждения алмазным скипетром), перевод Е. Торчинова
Торчинов Евгений Алексеевич
Различия в языковых практиках могут поставить в тупик, когда представители разных культур встречаются, скажем, за чаепитием. Чтобы предложить соседу ещё одну чашку чая, китаец спросит: «Выпьете ещё?», а англичанин - «Ещё чаю?» Для владеющего китайским языком очевидно, что речь идёт о чае, поэтому его упоминание выглядит совершенно излишним. Англичанину, наоборот, ясно, что чай нельзя употребить иначе, как посредством питья, и спрашивать о том, будет ли гость пить или нет, просто нелепо.
Ричард Нейсбит
Я помню, как пытался станцевать грузинский танец с красивой женщиной, которая оказалась величайшей грузинской танцовщицей. И, наконец, я помню хоровое пение на улице и то, как милиционер подошел узнать, что поют, и присоединился к хору. Даже Хмарский немного повеселел. Он был таким же чужаком в Грузии, как и мы. Рухнули языковые барьеры, разрушились национальные границы, и отпала всякая надобность в переводчиках.
Джон Эрнст Стейнбек
Есть болтливость гнева — часто у Лютера, также у Шопенгауэра. Болтливость из чересчур большого запаса понятийных формул, как у Канта. Болтливость из любви к постоянно новым оборотам речи по поводу одного и того же предмета: ее находят у Монтеня. Болтливость язвительных натур: кто читает современные произведения, вспомнит при этом о двух писателях. Болтливость из любви к добротным словам и языковым формам: нередко в прозе Гете. Болтливость из чистой склонности к шуму и неразберихе чувств:...
Фридрих Ницше
По определению бизнес нацелен на получение прибыли и не имеет никакого отношения ни к служению, ни к получению ресурсов как вознаграждение за служение. Но это в языковой реальности. На самом деле ярлык «бизнесмен» в нынешние времена присваивается и тем, кто идет на риск, берет кредит, покупает технологию и сырье, выпускает продукцию, продает ее за деньги, и тем, кто так или иначе получает свою долю от распределяемого государством ресурсного «пирога», неважно, в денежной форме или в...
Симон Кордонский
Случай сделал меня человеком, великодушие сделает книгой; я смогу отлить в бронзовых письменах свою болтовню, свое сознание, сменить тщету жизни на неизгладимость надписей, плоть на стиль, вялые витки времени на вечность, предстать перед святым духом, как некий осадок, выпавший в результате языковой реакции, стать навязчивой идеей рода человеческого, быть наконец другим, иным, чем я сам, иным, чем все другие, иным, чем все. сотворив себе тело, не подверженное износу, я предложу его...
Жан Поль Сартр
Еще убийственнее, чем языковые клише, то, что Дональд Мюррей [Donald Murray] называет «клише восприятия»: узкие рамки, через которые журналист воспринимает окружающий мир. В книге «Пишем в срок» (Writing to deadline) Мюррей перечисляет распространенные «мертвые» фразы: жертвы всегда невинные, бюрократы – ленивые, политики – коррумпированные, на верху всегда одиноко, пригороды всегда унылы.
Рой Кларк
- 1
- 2