У японцев существует пять способов сказать «спасибо», и каждый символизирует определенную степень обиды.
Роберт ХайнлайнОб авторе
- Профессия автора: Писатель
- Национальность: американский
- Дата рождения: 7 июля 1907 г.
- Дата смерти: 8 мая 1988 г.
Обновлённые авторы
Темы
Цитаты в тренде
Я нашла ее в саду, она собирала улиток с поленницы в большую кастрюлю; кажется, ей в отличие от всех саланцев нравилась плохая погода.
- Кое в чем и дождь полезен, - объявила она, наклоняясь так сильно, что у нее затрещал хребет. - Улитки вот повылезли.
Она с трудом нагнулась за поленницу, вытащила, сопя, улитку и плюхнула в кастрюлю.
- Ха! Мелкая гадина. - Она подняла кастрюлю и показала мне. - Лучшая в мире еда, вот. Ползают кругом, прямо-таки просятся на обед. Подержать их с солью,...
Джоанн Харрис
Женская чувствительность, рабочий вопрос, вредность нижнего белья, черта оседлости - вот лишь некоторые из тем, которые успела затронуть мадемуазель Литвинова за три первые смены блюд. Когда она отлучилась, не преминув сообщить, куда именно отправляется, Владимир Андреевич в полном восторге прошептал Фандорину: " Elle est ravissante, votre élue". Но и Эсфирь, в свою очередь, обернувшиськ Эрасту Петровичу, отозвалась о князе одобрительно:
- Милый старичок. И что его наши так ругают?
Борис Акунин
— Почему одних людей всю жизнь считаешь чужими, а другие кажутся близкими в мимолётном сне?
— Люди по-разному проникают друг в друга. Есть внешнее тепло, как от камина, чужое, вышел на улицу и тут же замёрз. А есть внутреннее, как от глинтвейна, его можно унести в себе, согревает под дождём и снегом.
Марго Па
«Что нового?» -- интересный и просвещающий вечный вопрос, но если ему следовать исключительно точно, он может привести лишь к нескончаемому параду мелочей и мод, к илу завтрашнего дня. Вместо этого мне бы хотелось интересоваться другим: «Что лучшего?» -- вопросом, режущим не широко, а, скорее, глубоко
Роберт Персиг
На опубликованном в Le Charivari от 10 января 1833 г. рисунке Гаварни «Дьявол на прогулке» нечистый представлен в облике модно одетого молодого человека с двумя крохотными рожками, скрытыми под шевелюрой. Этого «дьявольского коммивояжера, клерка из нотариальной конторы, артиста, студента», который, судя по подписи, является «самым шумным, самым вольнолюбивым, самым веселым и самым любимым всеми бесами», держат под руки две пылкие юные девицы.
Робер Мюшембле